martes, 20 de octubre de 2015

Curso de Hebreo - Lección 7

Verbos del grupo 2


Los verbos del grupo 2 son aquellos a los que se les añaden el prefijo מ a las letras de la raíz en el tiempo presente. Aunque no puede verse este prefijo en el infinitivo, si es posible poder reconocer los verbos de este grupo debido al distintivo patrón de sonidos que presentan. Ejemplo:

Raíz: ד-ב-ר
Infinitivo: hablar
le’daber
לדבר
medaber
מדבר
אני, אתה, הוא
masculino singular
medabéret
מדברת
אני, את, היא
femenino singular
medabrim
מדברים
אנחנו, אתם, הם
masculino plural
medabrot
מדברות
אנחנו, אתן, הן
femenino plural


Más verbos del mismo grupo:

buscar
le’japes
(ח-פ-ש)
לחפש
visitar
le’vaker
(ב-ק-ר)
לבקר
pagar
le’shalem
(ש-ל-ם)
לשלם
recibir
le’kabel
(ק-ב-ל)
לקבל
recorrer
le’tayel
(ט-י-ל)
לטייל
despertar
le’sader
(ס-ד-ר)
לסדר
cocinar
le’vashel
(ב-ש-ל)
לבשל
reparar
le’taken
(ת-ק-ן)
לתקן

Ejemplos:

ella habla todo el tiempo
hi medabéret kol ha’zman
היא מדברת כל הזמן

nosotros no aceptamos cheques
anájnu lo mekablim chekim
אנחנו לא מקבלים צ'קים

ellos no llaman en el Sabbath
hem lo metsaltselim ba’shabat
הם לא מצלצלים בשבת

Algunos verbos del grupo 2 tienen una raíz de cuatro letras, repitiéndose dos pares de estas. Sin embargo, la conjugación sigue el mismo patrón:

Raíz: צ-ל-צ-ל
Infinitivo: llamar
le’tsaltsel
לצלצל
metsaltsel
מצלצל
אני, אתה, הוא
masculino singular
metsaltsélet
מצלצלת
אני, את, היא
femenino singular
metsaltselim
מצלצלים
אנחנו, אתם, הם
masculino plural
metsaltselot
מצלצלות
אנחנו, אתן, הן
femenino plural

Más verbos de este grupo que siguen este patrón:

 
despreciar
le’zalzel
לזלזל
dañar, estropear
le’kalkel
לקלקל
charlar
le’fatpet
לפטפט
garabatear
le’kashkesh
לקשקש
confundir, mezclar
le’valbel
לבלבל


La partícula et את + las terminaciones de los pronombres


En la lección 4 se vio que el objeto directo determinado debe estar precedido por la partícula gramatical את et (indicador del objeto directo) en hebreo:


él está abriendo una botella de vino
hu poté-aj bakbuk yáyim
הוא פותח בקבוק יין

él está abriendo la botella
hu poté-aj et ha’bakbuk
הוא פותח את הבקבוק


Dado que los pronombres pueden reemplazar personas o cosas específicas, son determinados por naturaleza. En lugar de utilizar dos palabras separadas, el hebreo une las terminaciones de los pronombres (ver lección 5) a la partícula  את et. Los pronombres que empiezan con אות son llamados acusativos determinados y se emplean con menos frecuencia que los otros. Si aparecen, generalmente lo hacen al final de las frases (al contrario que los otros, los cuales se usan generalmente al comienzo). Por ejemplo, en la frase ‘yo voy a las tiendas con ellos’; ‘yo’ es el pronombre y ‘ellos’ es el acusativo determinado.



הם (ן)
אתם (ן)
אנחנו
היא
הוא
את
אתה
אני
אותם (ן)
אתכם (ן)
אותנו
אותה
אותו
אותך
אותך
אותי
otam(n)
etjem (n)
otánu
otah
oto
otaj
otja
oti
los/las
os
nos
la
lo
te, lo, la (f.)
te, lo, la (m.)
me



Ejemplos:

ellos quieren encontrarlo en la oficina
hem rotsim li’fgosh oto ba’misrad
הם רוצים לפגוש אותו במשרד

a ella le gustan los zapatos mucho, pero al final no va a comprarlos
hi me-od ohévet et ha’na-aláyim, aval ba’sof lo konah otan
היא מאד אוהבת את הנעליים אבל בסוף לא קובה אותן


La terminación dual –ayim –יים


La lengua hebrea tiene otra terminación para indicar plural y se conoce con el nombre de ‘terminación dual’. Mientras que la mayoría de los sustantivos forman su plural con ים o con ות, unos pocos (incluidos algunos sustantivos muy comunes) emplean –יים. Hay dos tipos (nótese que en todos los casos que el acento siempre cae en la penúltima sílaba):

1.   Expresa la dualidad numérica de objetos que normalmente involucran un par de cosas, y notablemente partes del cuerpo. Sin embargo, nótese que este –יים indica el plural y no necesariamente indica un par de algo, de esta manera:

zapatos
na-aláyim
נעליים
orejas
oznayim
אוזניים
calcetines
garbayim
גרביים
bicicletas
ofanayim
אופניים
gafas
mishkafáyim
משקפיים
pantalones
mijnasáyim
מכנסיים
dientes
shináyim
שיניים
caderas
motnáyim
מותניים
manos
yadáyim
ידיים
piernas/pies
regláyim
רגליים

una pierna/pie
regel
רגל
cuatro piernas/pies
árba regláyim
ארבע רגליים

2.    Unos pocos sustantivos que incluyen:

cielo
shanáyim
שמיים
margen, marginal
shuláyim
שוליים
agua
máyim
מיים
hora de almorzar
arujat tsohoráyim
ארוחת צהריים


 
Y también puede ser utilizado con números y algunas unidades de tiempo. En cuyo caso, estrictamente hablando –יים –áyim generalmente expresa ‘dos (días, meses, etc.) consecutivos’, de esta manera:

mes
jódesh
חודש
meses
jodashim
חודשים
dos meses
jodsháyim
חודשיים

Véase su uso en otras unidades de tiempo y numerales:

dos horas
shaatáyim
שעתיים
dos días
yomáyim
יומיים
dos semanas
shvu-áyim
שבועיים
dos años
shnatáyim
שנתיים
dos veces
pa-amáyim
פעמיים
200
matayim
מאתיים
2000
alpáyim
אלפיים

Una consecuencia de –יים –áyim siendo numeral es que permite construcciones del siguiente tipo:

dos o tres días (lit. dos días tres)
yomáyim shlosha
שלושה יומיים

una hora o dos (lit. hora dos horas)
sha’a shaatáyim
שעה שעתיים

Nótese que el numeral dos no se emplea en la oración, pues sería incorrecto decir:

shney yomáyim
שני יומיים
(lit. dos dos días)






¿Cuántos años tienes? ben/bat kamah at(ah) בן\בת כמה את(ה)?


Cuándo se pregunta a una persona sobre la edad que tienen en hebreo se dice:
בן כמה אתה?
o bien:
בת כמה את?
Ambos significan ‘¿cuántos años tienes?’ (lit. ‘hijo/hija de cuantos – muchos tienes’). Una vez más, la frase va cambiar según el sexo a la persona a la que se dirige (hombre o mujer).

Se puede responder esta pregunta diciendo אני בן\בת ... aní ben/bat… (lit. ‘soy hijo/hija de…’), y como puede apreciarse, también en este caso la frase variará según el género del hablante: אני בן... aní ben (soy hijo de…) se utilizado por los hombres, mientras que אני בת... aní bat (soy hija de…) es usado por mujeres. Esta frase es seguida por la edad en la forma femenina. Se puede reemplazar at את, atah אתה y aní אני por otros pronombres personales o nombres.

Ejemplos:

¿Cuántos años tienes?
·         dicho para un varón:
ben kamah atah
בן כמה אתה?
·         dicho para una dama:
bat kamah at?
בת כמה את?
yo tengo 31 años
·         dicho por un varón
aní ben shloshim ve-ajat
אני בן שלושים ואחת
·         dicho por una dama

aní bat shloshim ve-ajat
אני בת שלושים ואחת
¿Cuántos años tiene él?
ben kamah hu?
בן כמה הוא?

Nota: para ‘un año de edad’ y ‘dos años de edad’, las palabras שנה (shana) y שנתיים (shnatayim) son utilizadas respectivamente. Ejemplos:

mi hijo tiene dos años
ha’ben sheli hu ben shnatáyim
הבן שלי הוא בן שנתיים

Dina tiene dos años de edad
dina bat shnatáyim
דינה בת שנתיים

La edad de los objetos inanimados puede ser expresada de manera similar:

esta mesa tiene doscientos años
ha’shuljan ha’zeh ben matáyim shanah
השולחן הזה בן מאתיים שנה

Otras palabras y frases útiles:

cumpleaños
yom huledet

יום הלדת
yo nací en 1990
aní noladeti bishnat elef tsha meot tish’eim
אני נולדתי בשנת אלף תשע מאות תשעים


Días de la semana y números ordinales


El hebreo emplea los números ordinales para nombrar los días de la semana, haciendo eco en el orden de la creación en esa primera semana en el génesis.
Los números ordinales tienen formas masculina y femenina y siguen al sustantivo. Cabe destacar que, aparte de ‘primero’, el cual viene de rosh ראש ‘cabeza’; los ordinales derivan de los cardinales que ya se han aprendido en lecciones anteriores, aunque alguna de sus vocales cambian. Generalmente ‘i’ י se agrega para la forma masculina e ‘it’ ית para el femenino.


rishon (-ah, f.)
ראשון (נה)
sheni (shniyah)
שני (ה)
shlishi (-t)
שלישי (ת)
revi-i (-t)
רביעי (ת)
jamishi (-t)
חמישי (ת)
shishi (-t)
שישי (ת)
shvi-i (-t)
שביעי (ת)
shmini (-t)
שמיני (ת)
tshi-i (-t)
תשיעי (ת)
10°
asiri (-t)
עשירי (ת)


Antes de continuar con los días de la semana, cabe recordar varias cosas:
·         los judíos emplean el calendario lunar (mientras que occidente utiliza el solar). Su día empieza por la tarde, cuando el sol se va y acaba el día siguiente cuando el sol se va de nuevo, es decir, el día se cuenta de atardecer en atardecer.
·         La semana empieza en domingo y acaba en sábado (Shabat).
·         La palabra semana en hebreo es ‘shavu-a’ (שבעה) y deriva del número siete ‘shéva’ (שבע), haciendo una referencia clara del número de días que tiene la semana.
La palabra para ‘día’, yom יום, es masculino en hebreo, por lo que se empleará la forma masculina de los números ordinales para los días de la semana. El último día de la semana, el séptimo día, es decir el sábado, es el día de descanso en la Torah, el shabbath o shabat שבת. El primer día de la semana en Israel, yom rishon יום ראשון, es el domingo.

Con frecuencia, los israelíes emplean las letras del Alef Bet para especificar los días de la semana, particularmente en la escritura. Esto son, pues, los nombres para los días de la semana:

domingo
yom rishon / yom alef
יום ראשון \ יום א'
lunes
yom sheni / yom bet
יום שני \ יום ב'
martes
yom shlishi / yom gimmel
יום שלישי \ יום ג'
miércoles
yom revi-i / yom dalet
יום רביעי \ יום ד'
jueves
yom jamishi / yom hey
יום חמישי \ יום ה'
viernes
yom shishi / yom vav
יום שישי \ יום ו'
sábado / Shabat
yom shabat / shabat
יום שבת \ שבת

El día del Shabat se dedica al descanso y a la oración. En las casa ortodoxas las luces se dejan encendidas (para no hacer el esfuerzo de prender el interruptor, ya que está prohibido trabajar), los ascensores se paran automáticamente en cada planta (para no apretar el botón) y se va a orar al muro de las lamentaciones, en hebreo: ha’kotel ha’ma-arabí הַכֹּתֶל הַמַּעֲרָבִי.

A continuación, más vocabulario relacionado con el tiempo:

ayer
etmol
אתמול
hoy
hayom
היום
mañana
majar
מחר

Estos pueden ser utilizados de la siguiente manera:

hoy es lunes
hayom, yom shení
הים יום שני
mañana será martes
majar, yom shlishí
מחר יום שלישי
ayer fue domingo
etmol, yom rishón
אתמול יום ראשון


Comparando
1.    equivalencia

Para comparar una cosa con otra se utiliza k’ כ o kmo כמו:

él no es tan inteligente como Einstein, pero es alto
hu lo jajam kmo/k’aynshtayn, aval yoter gavóhah
הוא לא חכם כאינשטיין \ כמו אינשטיין, אבל יותר גבוה

¡ella ya es tan grande como tu!
hi kevar gdolah kamo-aj (*)
היא כבר גדולה כמוך!


estoy buscando un vestido como éste y unos pantalones como aquellos
ani mejapéset simlah kazot v’mijnasáyim ka’éleh (**)
אני מחפשת שמלה כזאת, ומכנסיים כאלה

Nota: en la segunda frase, (*) kmo כמו toma la terminación del pronombre אתה (כמוך= אתה + כמו), mientras que en la tercera oración (**) ka’ es la contracción de k’ + el artículo determinado ‘ha’  (כַּ= ה + כּ).

2.    Más o menos pajot o yoter פחות או יותר

Para comparar personas u objetos, se insertan los adjetivos ‘más’ yoter יותר o ‘menos’ pajot פחות antes o después del adjetivo que va a calificar.  ‘Que’ es expresado por la preposición mi’ מ o la forma completa me’asher מאשר. Cuando se quiere decir ‘…que yo’ o ‘…que tú’, por ejemplo, se emplearán con ellos los sufijos pronominales, por lo que se dirá: ממני, ממך, y así con el resto de las terminaciones. Ejemplo:

el  Mar Muerto es menos cálido que el Mar de Galilea
yam ha’mélaj yoter jam mi’yam kinéret
ים המלח יותר חם מים כנרת

…y más pequeño que el Mediterráneo
u’pagot gadol me’asher ha’yam ha’tijon
ופחות גדול מאשר הים התיכון

Japón consume más pescado que Israel
yapan tsoreket yoter dag mi’israel
יפן צורכת יותר דג מישראל

el es mejor que yo
hu yoter tov mimeni
הוא יותר טוב ממני

es más fácil cocinar para diez que buscar un regalo para mi marido
yoter kal le’vashel l’asarah, me’asher le’japes matanah l’yom ha’hulédet shel ha’bá-al sheli
יותר קל לבשל לעשרה מאשר לחפש מתנה ליום ההולדת של הבעל שלי
Nótese que a diferencia de כ, mi’ מ no se contrae cuando va antes del artículo determinado, pero la pronunciación cambia de mi’ מ a me’ha’… מה...:

Martín es (más) mayor que su hermano
martin yoter mevugar me’ha’aj shelo
מרטין יותר מבוגר מהאח שלו

3.    Demasiado (mucho/poco) yoter miday / pajot miday (יותר) מדי \ (פחות) מדי

el vestido es demasiado grande
ha’simlah yoter miday gdolah
o también, se puede decir:
ha’simlah gdolah miday
השמלה יותר מדי גדולה \ השמלה גדולה מדי

Nota: sin (יותר) מדי \ (פחות) מדי , demasiado’ miday מדי debe ir después del adjetivo.

4.    No estar/ser suficiente lo maspik לא מספיק

esta sopa no está lo suficientemente caliente
ha’marak ha’zeh lo maspik jam
המרק הזה לא מספיק חם

5.    Cada (y a veces todo) kol כל

Nótese la diferencia entre las siguientes frases:

yo trabajo cada día/todos los días
aní ovédet kol yom
אני עובדת כל יום

yo trabajo todo el día / el día entero
aní ovédet kol ha’yom
אני עובדת כל היום

vivimos en la ciudad todo el año, pero, gracias a D-os, cada año nos vamos lejos de vacaciones
anájnu garim kol ha’shanah ba-ir aval, todah la-el, kol shanah anájnu yotsim l’jushah
אנחנו גרים כל השנה בעיר אבל, תודה לאל,  אנחנו יוצאים כל שנה לחופשה

Cuando כל precede al artículo ה en unidades de tiempo, significa que además de indicar ‘el’ o ‘la’ también indica ‘este’. Asimismo, כל no cambia con el número o género.

toda la familia / la familia entera viene al kibutz para el Shabbath
kol ha’mishpajah ba-ah la’kibuts l’shabat
כל המשפחה באה לקיבוץ לשבת

no todos los turistas visitan Galilea
lo kol tayar mevaker ba’galil
לא כל תייר מבקר בגליל

כל también puede utilizarse tomando las terminaciones de los pronombres para expresar ‘todo yo/todo de mí’, ‘todo eso’, ‘todo de ellos’. Para ilustrar, la frase ‘todos de nosotros’ kulanu כולנו y en especial ‘todos de ellos’ kulam כולם, puede también adquirir el significado de ‘todos’ o ‘cada uno’. Nótese como las vocales cambian de  ‘o’ a ‘u’.

todos piensan que el autobús es mejor que el tren
kulam joshvim she’ha’otobus yoter tov me’ha’rakévet
כולם חושבים שהאוטובוס יותר טוב מהרכבת

¿Has llevado todo esto adentro?
kol ha’kavod! (*)
כל הכבוד!

(*) Esta expresión, kol ha’kavod! כל הכבוד! , también es una expresión israelí de uso frecuente que significa ‘bien hecho’ o simplemente ‘felicitaciones’, cuyo significado literal es ‘todo el respeto [se debe a ti]’, y puede decirse al lograr un objetivo, como por ejemplo:


¡Has corrido el maratón!

כל הכבוד!
¡Has completado siete lecciones del curso de hebreo moderno!
כל הכבוד!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Mamíferos y Aves extintos del mundo: Chochín de la isla Stephen

John Gerrard Keulemans/Dominio Público Esta pequeña ave pertenecía a la familia de los acantisítidos, endémica de Nueva Zelanda, co...